自動化科技與古籍整理】

1:近年來,古籍數(shù)字化、智能化平臺建設(shè)不斷推進。這些兼具古籍智能化圖像識別、句讀標點、命名實體識別、數(shù)字化檢索等功能的數(shù)字化、智能化平臺,將人工智能、大數(shù)據(jù)技術(shù)等自動化科技與古典文獻結(jié)合起來,促進了古籍資源在智能信息環(huán)境下的深度開發(fā)、利用與傳播。四川大學中國文化全球傳播大數(shù)據(jù)中心教授王兆鵬提出了古籍智能化的兩個面向。一是古籍文本轉(zhuǎn)化智能化,二是古籍利用智慧化。

2:基于人工智能技術(shù),目前我國已有多個古籍整理自動化和可視化平臺。浙江大學中文系教授徐永明在會上展示了浙江大學“智慧古籍平臺”的樣式和使用方法。

3:在復旦大學中國歷史地理研究所教授張曉虹看來,作為傳統(tǒng)史料的古舊地圖,因其表達方式的復雜性、精度的不確定性、收藏機構(gòu)的分散性,在利用上存在較大困難。因此,需要利用地理信息系統(tǒng)(GIS)進行整合,建立共享平臺以打破數(shù)據(jù)孤島現(xiàn)狀,提升古舊地圖資料利用效率與資料檢索效率。

4: 約翰·莫弗特(John P. C. Moffett),本科畢業(yè)于英國愛丁堡大學中文系,曾于20世紀80年代在北京語言學院(今北京語言大學)和北京大學進修漢語,并在北京外文出版社從事編譯工作。自1992年9月以來,莫弗特一直擔任英國李約瑟研究所(NRI)東亞科學史圖書館館長。與此同時,他曾在英國多個專業(yè)委員會擔任職務,其中1992—2016年任劍橋大學圖書館自動化集團(Cambridge University Library Automation Group)執(zhí)委會委員等。

 

 

 

李約瑟研究所的漢籍守護與學術(shù)傳承

 

莫弗特在李所門前,身旁是李約瑟雕像。     資料圖片

  約翰·莫弗特(John P. C. Moffett),本科畢業(yè)于英國愛丁堡大學中文系,曾于20世紀80年代在北京語言學院(今北京語言大學)和北京大學進修漢語,并在北京外文出版社從事編譯工作。自1992年9月以來,莫弗特一直擔任英國李約瑟研究所(NRI)東亞科學史圖書館館長。與此同時,他曾在英國多個專業(yè)委員會擔任職務,其中1992—2016年任劍橋大學圖書館自動化集團(Cambridge University Library Automation Group)執(zhí)委會委員,2004—2008年任國家東方圖書館資源委員會(National Council for Oriental Library Resources)執(zhí)委會委員,2001—2004年、2006—2008年兩度任倫敦大學中國委員會(Universities’ China Committee in London)執(zhí)委會委員等,并與他人聯(lián)合主編了《英國劍橋李約瑟研究所東亞科學史圖書館藏漢籍善本圖目》(中西書局,2020)等。

  

  2021年11月20日,CCTV科教頻道開始陸續(xù)播出紀錄片《李約瑟和中國古代科技》。該片分為《到中國去》《先生之風》《文明高地》《神奇創(chuàng)造》《書寫中國》《人去留影》六集,講述了英國劍橋大學生化學家和科技史學家李約瑟(Joseph Needham, 1900—1995)博士研究中國古代科學與技術(shù)的奇特經(jīng)歷。片中,我們看見一位高挑帥氣的老外在作解說;他說著一口流利的普通話,滿懷深情地向觀眾講述李約瑟博士在戰(zhàn)時中國拍攝的圖片、所寫的個人筆記及其他資料,引導觀眾一道探討李約瑟與中國的相識相知,展示《中國科學技術(shù)史》(又譯《中國的科學與文明》,Science and Civilization in China)項目的前因后果。他,就是英國劍橋李約瑟研究所東亞科學史圖書館館長約翰·莫弗特。

李約瑟研究所落成紀念牌匾     作者/供圖

  筆者曾于2020年3月短期訪學于李約瑟研究所,并就該所的發(fā)展歷史與漢籍域外的守護與傳承等話題訪談過莫弗特先生,近期又通過電子郵件作了補充采訪。讓我們隨著莫弗特的講述,來深入了解一下李約瑟研究所以及他本人在中英文化交流中的往事秘辛與獨特貢獻。

  求學愛丁堡  留學北京城

  孫繼成:請簡要介紹一下您的教育背景。

  莫弗特:我于1982年畢業(yè)于英國愛丁堡大學中文系,大三時被學校派往北京語言學院留學一年;本科畢業(yè)后,在英國文化委員會(British Council)的贊助下,我又申請到北京大學中文系學習兩年。1984年夏天,我在北京外文出版社工作過一段時間,主要從事圖書編輯和翻譯工作。

  孫繼成:當年愛丁堡大學的老師有怎樣的漢學傳承?

  莫弗特:當年給我上漢語課的老師共有四位。秦乃瑞(John Derry Chinnery, 1924—2010)教授當時教過我們語法和現(xiàn)代漢語,他是一位有名的魯迅研究專家。1965年,他從倫敦大學亞非學院(SOAS)調(diào)到愛丁堡大學,創(chuàng)辦了中文系,并擔任系主任和漢學教授;他的太太是BBC記者陳小瀅,是中國著名作家陳源(陳西瀅)的女兒。早年秦乃瑞在倫敦大學亞非學院學習漢語時,曾做過蕭乾的學生。1954年他曾帶團訪問中國,還得到周恩來總理的親自接見。1966年,他與李約瑟、韓素音(Elisabeth Comber,1917—2012)一起創(chuàng)立了蘇格蘭—中國協(xié)會(Scottish-China Association),促進中英文化的交流。而文言文課程是由約翰·斯科特(John Scott)老師授課。斯科特老師畢業(yè)于劍橋大學,是一名出色的語言學家,他教我們讀古漢語(唐詩等)。還有一位華人老師,叫竇道明(Francis Dow),他教我們口語。杜為廉(William Dolby, 1936—2015)老師也教我們古漢語(《三字經(jīng)》《老子》《韓非子》、明清小說、元雜劇、諸宮調(diào)等)。杜老師本科就讀于倫敦大學東方學院中文系,師從劉若愚(James Liu,1926—1986)、白芝(Cyril Birch,1925— )、韓南(Patrick Hanan,1927—2014)等著名漢學家,常年從事中國古典戲曲的研究。從大二開始,老師們就不再在課堂上教授單詞了,開始讓我們自己去學著使用詞典,自己查生字難詞。整體說來,我們當年學習文言文的時間較多。

  孫繼成:請您回憶一下在中國的留學生活。

  莫弗特:1980年9月,我去中國留學。除了愛丁堡大學,當年英國政府派往中國的留學生,還來自倫敦大學亞非學院、利茲大學、杜倫大學等校。當時老師就告訴我們,如果你們想學好漢語,最好還是去中國學。在五道口的北京語言學院學了一年后,我的漢語有了很大的進步。但是我還是不滿足,于是在大學畢業(yè)后的1982年,又向英國文化委員會申請到了一筆獎學金,這樣我就來到了北京大學。其實,當時北大中文系對外國本科生的訪學深造,并沒有制定出相應的課程培養(yǎng)計劃,既沒有給我指定導師,也沒有考試要求,所以,我聽課就比較自由隨性。我聽的課程不算太多,主要是選聽了與明清小說相關(guān)的一些課程。大部分時間我都是在圖書館看書,或者待在勺園的宿舍里看書。

  孫繼成:回國后,您就到李約瑟研究所工作了嗎?

  莫弗特:不是的。1986年4月初,我返回英國,就去了愛丁堡大學攻讀博士學位,當時定下的博士論文選題是關(guān)于《左傳》的研究,導師是杜為廉老師。但博士論文還沒有寫完,我就在1992年9月來到了劍橋李約瑟研究所圖書館工作。由于所里的工作十分繁忙,后來我就沒有繼續(xù)完成自己的博士論文。我給自己的定位是:為研究東亞科技及醫(yī)學史的學者們服務好,為他們來研究所學習研究提供更好的交流平臺和寶貴的文獻資料,而這也是我們研究所的學術(shù)使命之所在。

  援建研究所  助編科技史

  孫繼成:請您談談初到研究所工作時的情況。

  莫弗特:來李約瑟研究所工作之后,每天下午我都能看到李約瑟博士坐著輪椅來所里上班。他會準時地坐在自己的辦公室忙著《中國科學技術(shù)史》的寫作,可以說是風雨無阻,很有規(guī)律。到了晚年,研究所便為李約瑟聘請了幾位私人科研助手,當時就是一位名叫孫蕾馨(Tracey Sinclair)的協(xié)助李約瑟處理日常信件往來、查找資料等。

  當時還有我們的前任圖書館館員希拉里·程(Hilary Chung)女士。她的先生是從越南移民來劍橋的華裔。后來她拿到了博士學位,就去了別處工作。李約瑟研究所圖書館的前期工作主要都是由她來完成的。還有第二任所長何丙郁(Ho Peng-Yoke,1926—2014)教授和一位兼職秘書安哥拉·金(Angela King),但我是研究所里唯一的全職工作人員,也是唯一的帶薪職員。

  孫繼成:李約瑟研究所采用的是怎樣的運作模式?

  莫弗特:李約瑟研究所是一家獨立的慈善研究機構(gòu)。本所與劍橋大學沒有任何財務關(guān)聯(lián),接受李約瑟基金會董事會的直接領(lǐng)導,由基金會主席負責所務安排,由基金會財務主管負責所有財務往來。

  研究所創(chuàng)立的主要目的是促進東亞科學技術(shù)和醫(yī)學史的研究和發(fā)展,進而推進東西方文明的相互了解和融合。研究所基金會董事會可以在全球范圍內(nèi)進行所長選聘,并委托所長負責研究所的管理和運行,但需要所長每年向董事會進行數(shù)次情況匯報。由于研究所在財務上獨立于大學,也沒有政府撥款資助,所以,所長的最大職責就是為了研究所的順利運營而到處籌款,爭取社會各界的捐助。

  孫繼成:李約瑟早年都有哪些助手和項目合作人?

  莫弗特:根據(jù)研究所的史料記載,李約瑟早年的科研助手有王鈴(1917—1994)、魯桂珍(Lu Gwei-djen,1904—1991)、黃興宗(Huang Hsing-tsung,1920— )和曹天欽(1920—1995)等,負責協(xié)調(diào)《中國科學技術(shù)史》項目的整體推進。李約瑟最早的助手是王鈴,他是李約瑟當年在戰(zhàn)時中國就已結(jié)識的歷史學者,當時就職于重慶“中央研究院”歷史語言研究所;后來受所長傅斯年的委托派遣,于1947年來到劍橋,協(xié)助李約瑟博士從事《中國科學技術(shù)史》的撰寫和研究。1957年,王鈴在劍橋與李約瑟合作了9年之后,去澳大利亞國立大學做了歷史學教授,其助手工作由魯桂珍接手。1956年,在李約瑟的勸說下,魯桂珍辭去了在巴黎聯(lián)合國教科文組織秘書處的工作,返回劍橋做了他的助手,改行成為醫(yī)藥史、醫(yī)學科學史和生物科學史的專家。另外,李約瑟還有一個長期合作人,叫羅乃詩(Kenneth G. Robinson),負責《中國科學技術(shù)史》第四卷第一部分的聲學研究。

  孫繼成:您來圖書館工作時,正是何丙郁教授接任第二任所長的時期,當時研究所的運營情況如何?

  莫弗特:根據(jù)何所長的回憶材料所記,在他接任所長職務時,李約瑟向他提議讓其助手黃興宗擔任研究所的副所長,主管財務往來;建議讓魯惟一(Michael Loewe,1922— )擔任業(yè)務副所長,協(xié)調(diào)《中國科學技術(shù)史》項目的推進。

  由于年事已高、精力有限,李約瑟后來只能專注于自己所從事的《中國科學技術(shù)史》的寫作,估計他已無暇也無力顧及研究所未來的發(fā)展走向、職員升遷等問題。同時對于劍橋大學及東亞系提出的一些合作建議,他也有心無力,未能予以積極回應,致使研究所與劍橋大學校內(nèi)的一些合作一度陷入停滯。當然,對于90多歲高齡的李約瑟博士,大家都心懷尊敬;對于其無暇他顧,也表示理解。何丙郁所長的上任,使得一些停滯的工作重新開展起來。

  孫繼成:接任所長之前,何丙郁教授已與李約瑟博士合作多年。他也是第一位不拿薪水的所長,對研究所的存續(xù)發(fā)展起了關(guān)鍵性作用,也為所里的籌資捐款立下了汗馬功勞。您能簡單介紹一下何所長的情況嗎?

  莫弗特:何丙郁所長早先是馬來亞大學新加坡校區(qū)物理系的高級講師,1964年調(diào)到吉隆坡校區(qū)擔任中文系主任和漢學教授,從而完成了從物理學到漢學的學術(shù)轉(zhuǎn)身,在工作和研究方面都表現(xiàn)了較強的適應能力。1953年,他做了馬來亞大學副校長奧本海姆(Sir Alexander Oppenheim,1903—1997)教授的博士生,因自己的研究選題需要外審評閱而結(jié)識了李約瑟博士。他最初的博士論文選題是13世紀中國的數(shù)學文獻研究,通過香港朋友黃麗松(Rayson Huang,1920—2015)的介紹,何教授才得知李約瑟博士一直在研究中國的科學與文明。后來,在李約瑟的建議下,何教授的博士論文選題改為翻譯與研究《晉書》《隋書》中的天文學及占星術(shù)等文獻,并將它整合到李約瑟的《中國科學技術(shù)史》系列出版計劃中。就這樣,李約瑟博士成了何丙郁博士論文的校外指導老師。何教授于1954年博士畢業(yè),1957年11月從馬來亞大學爭取到了八個月的帶薪學術(shù)休假,來到了劍橋李約瑟研究所進行訪學,學習李約瑟的研究方法,協(xié)助李約瑟編寫《中國科學技術(shù)史》。李約瑟當年給他的學術(shù)任務主要是搜集和整理《道藏》中的化學史資料。由此,何丙郁開啟了與李約瑟博士長達半個世紀的學術(shù)合作。

  孫繼成:在您看來,何丙郁教授加入李約瑟研究所后作出了哪些獨特貢獻?

  莫弗特:何丙郁教授具有物理學專業(yè)的理科背景和豐富的教學管理經(jīng)驗,他自身就接受了中國傳統(tǒng)教育及西方教育的歷練,對于李約瑟主持的《中國科學技術(shù)史》寫作項目也具有較強的補充作用;何教授眾多的社會關(guān)系對于李約瑟研究所的籌款捐助更是意義非凡。另外,何教授還直接參與撰寫了《中國科學技術(shù)史》第五卷第三部分“煉丹術(shù)篇”及第七部分 “火藥篇”。據(jù)記載,經(jīng)過何教授的牽線搭橋,李約瑟研究所還于1984年接受了所里的最大一筆個人捐款,是新加坡陳振傳(Tan Sri Tan Chin Tuan,1908—2005)先生捐助的35萬英鎊,其中10萬英鎊用于李約瑟研究所圖書館館舍的建設(shè),以為李約瑟收藏一生的圖書提供一個安放之所。隨后,他幫忙爭取到香港東亞科學史基金會的捐款用作李約瑟研究所南側(cè)會議室的建造。1990年,接任所長之職后,何教授利用自己的社會身份,并通過朋友的介紹,為李約瑟研究所爭取到了每年1萬英鎊的項目捐助,用來購買大量的漢語圖書。美國紐約基金會的捐款則用來資助《中國科學技術(shù)史》的圖書出版和購買英文相關(guān)研究文獻。

  孫繼成:據(jù)您觀察,何丙郁教授與李約瑟在工作方法上有何異同?

  莫弗特:與首任所長李約瑟一樣,何丙郁所長也是理科出身,后來才轉(zhuǎn)向中國科學技術(shù)史的研究。他獨特的學術(shù)經(jīng)歷和地位,以及與眾不同的教育背景,使他養(yǎng)成了自己獨特的學術(shù)眼光、處事智慧和個人魄力,也使他能夠自由穿梭于歐亞澳美四大洲,進而在跨領(lǐng)域、跨文化、跨學術(shù)的研究中都取得了很大成績,贏得了國際學術(shù)界的認可。令人欣慰的是,何丙郁教授擔任李約瑟研究所所長之職長達12年,為研究所的發(fā)展立下了汗馬功勞,奠定了堅實的物質(zhì)基礎(chǔ)。

  東亞籌善款  所長謀發(fā)展

  繼成:有關(guān)資料顯示,1979年至1986年期間,李約瑟博士本人為了研究所的發(fā)展而去東亞進行籌款演講,以爭取社會各界的捐助,但這卻影響了《中國科學技術(shù)史》項目的寫作進度。

  莫弗特:是的,這次東亞之行,路途遙遠、鞍馬勞頓,對于這么高齡的老人來講,確實不易。但李約瑟的這次東亞籌款演講,也推進了學界對東亞科技史研究的廣泛關(guān)注,尤其是醫(yī)藥史研究漸成新的學術(shù)動向。有了資金保證,研究所才能正常運轉(zhuǎn),我們才能進一步完善書籍的館藏。我到李約瑟研究所工作之后,曾委托中國科學院自然科學史研究所代為購書,及時補充了20世紀80年代出版的相關(guān)書籍,彌補了多年來沒有購買新書的缺憾。為了滿足研究中醫(yī)學史的幾位英國博士生的論文需求,我還為他們采購了最新出版的醫(yī)學史文獻,同時也豐富了研究所圖書館的文獻收藏。在大家的共同努力下,李約瑟研究所圖書館越來越專業(yè)化,吸引了越來越多的歐美學者來此進行學術(shù)交流;國際學術(shù)界也開始從社會、政治、宗教、經(jīng)濟的角度來研究中國乃至東亞的科技史和醫(yī)藥史。

  孫繼成:為了讓更多人了解中國科學技術(shù)史的研究狀況,李約瑟研究所曾經(jīng)協(xié)助拍攝過一部名為《龍騰》(The Dragon’s Ascent Project)的紀錄片。它帶來了怎樣的影響?

  莫弗特:《龍騰》是由李約瑟研究所、中國科學院自然科學史研究所和英國獨立制片人麥啟安(Francis Gerard)、阿利斯泰爾·米基(Alistair Michie)聯(lián)合制作,歷時四年(1998—2002)才得以完成的紀錄片。該片以中國從古至今的科技文明發(fā)展為主題和主線,分八集講述了中國的治(History as a Mirror)、家(Family Values)、術(shù)(Forging the Future)、農(nóng)(Feast or Famine)、醫(yī)(The Health Culture)、天(Power to Predict)、跡(Two-way Traffic)和飛(The Dragon Ascends)。據(jù)說,這部總時長為八小時的《龍騰》紀錄片,成了西方媒介史上時間最長的中國主題紀錄片?!洱堯v》播出后,引起了廣泛的關(guān)注,并為李約瑟研究所帶來了豐厚的資金回報,有力地推動了國際學術(shù)界對中國科學技術(shù)史的探索,同時也為李約瑟研究所的穩(wěn)健發(fā)展奠定了財政基礎(chǔ)。

  孫繼成:據(jù)說貴所第三任所長古克禮(Christopher Cullen,1946— )教授是首位帶薪所長,他是何時開始與李約瑟博士進行學術(shù)合作的?其學術(shù)研究有何特點?

  莫弗特:古克禮教授是國際知名的中國科技史學家,本科和碩士就讀于牛津大學工程系。在獲得工程科學碩士學位之后,他又去倫敦大學亞非學院,師從劉殿爵(D. C. Lau,1921—2010)教授研習中國古典文獻學,并獲得博士學位。早年,他做過中學物理教師,后又在倫敦大學亞非學院歷史系擔任科技史講師,研究興趣廣泛,涉及中國古代天文學、數(shù)學、醫(yī)學及工程技術(shù)等領(lǐng)域,是一位成功的跨界學者。

  何丙郁教授擔任所長時,還在倫敦大學亞非學院歷史系任教的古克禮就兼職做了常務副所長,每周五會從倫敦趕來劍橋上班一天。從1992年起,他就負責《中國科學技術(shù)史》系列著作的出版工作,2003年接任所長職務之后,他致力于完善李約瑟研究所這一學術(shù)平臺,并團結(jié)東亞各國學者進行東亞科學技術(shù)、醫(yī)藥史等的編撰協(xié)作。

  李約瑟博士讓世界重新發(fā)現(xiàn)了中國的古代科學與技術(shù),而古克禮教授則致力于人類普遍性的研究。他認為,科學是人類共同擁有的東西,科學研究是一種邊界模糊的大型社會活動,也是理性理解世界的一個過程;在研究人類普遍性的過程中,人們可以通過交流與融合,發(fā)現(xiàn)并欣賞不同人群所展現(xiàn)的文化多樣性;通過了解別人的不同,來加強對自我的理解,進而求同存異,使得世間安好。

  2013年3月20日,經(jīng)過全球招聘,致力于研究古代金屬技術(shù)史的中國學者梅建軍教授當選為第四任所長。梅教授的成功當選,標志著李約瑟研究所在國際東亞科學和文化研究中將扮演更為重要的角色,并將為劍橋大學相關(guān)領(lǐng)域的研究作出積極貢獻。在梅教授的努力下,研究所增添了新的科研資助項目,為國際科技史、醫(yī)藥史研究學者提供了更好的科研條件。

  編漢籍善本  守護且傳承

  孫繼成:當年李約瑟的個人藏書量到底有多大的規(guī)模?

  莫弗特:大約有1萬冊漢語圖書,2萬冊其他語言的圖書,另有2萬冊復印本和60種雜志。

  孫繼成:數(shù)量確實驚人。我們知道,在東亞科學史圖書館豐富的館藏中,最具特色的就是李約瑟生前從東亞搜集的漢文古籍。2020年,您與陳正宏教授主編的《英國劍橋李約瑟研究所東亞科學史圖書館藏漢籍善本圖目》得以出版,請談談該書的圖目情況。

  莫弗特:在從事中國文化研究的近60年中,李約瑟博士搜集了近700部漢籍。雖然這些典籍并非珍稀善本,但它們對于中國古代科技和醫(yī)學史的研究卻至關(guān)重要。復旦大學古籍整理研究所的陳正宏教授與我們合作,就該書的整理與編目問題做了多次探討;后來,他三次來訪劍橋,才最終完成了《英國劍橋李約瑟研究所東亞科學史圖書館藏漢籍善本圖目》這部書的編纂工作。該書的書目共選擇善本100種,依據(jù)漢籍善本書目著錄規(guī)范,對每一種都進行了著錄,其中包含了完整的書名卷數(shù)、著者、版本、版式行款、藏書印鑒,同時配有古籍彩色書影。對于所有中文條目和注釋、圖示等,我都擇要譯成了英文,以供學者參考。在圖目項目實施過程中,我們得到了大量國際友人的幫助和支持。圖目的出版,使得李約瑟博士收集的珍貴漢籍向世界作了集中展示,也為中國科技史的研究人員提供了一個新的文獻入口。

  孫繼成:18世紀以來,散落在世界各地的漢籍文獻數(shù)量眾多,是漢文世界的寶貴財富。尤其是漢學家及漢學研究機構(gòu)所收藏的中國古籍,更是中國文化的重要遺產(chǎn)。近年來,隨著國家重點項目“全球漢籍合璧工程”的深入開展,“域外漢籍”的鑒定和編目等建設(shè)逐步深入。對此,您有何評論?

  莫弗特:在域外漢籍圖書收藏與編目整理等方面,李約瑟研究所圖書館可以提供一定的借鑒。我們早期主要是整理李約瑟個人的漢籍收藏,并進行圖書編目,后期才逐步轉(zhuǎn)為補充采購最新出版的東亞科技、醫(yī)藥史文獻。在四任所長的共同努力下,李約瑟研究所有關(guān)中國及東亞科技史文獻的收藏已漸具規(guī)模,也形成了自己的特色。

  孫繼成:請問英國還有哪些圖書館設(shè)有漢學文獻專藏區(qū)?

  莫弗特:在英國高校中,設(shè)有漢語文獻專藏區(qū)的大學圖書館曾成立了一個組織,名曰中國圖書館聯(lián)盟(China Library Group,莫弗特為現(xiàn)任主席)。它的主要成員有牛津大學、劍橋大學、倫敦大學亞非學院、利茲大學、杜倫大學和愛丁堡大學等。該聯(lián)盟就各校館藏的漢語圖書購買、編目格式、數(shù)字化共享、館際合作、國際交流等進行深入交流,為英國的漢學發(fā)展提供了文獻支持。

李約瑟研究所研究人員學術(shù)分享會(2020年3月6日)    作者/供圖

  搭橋又鋪路  專業(yè)平臺秀

  繼成:好多學者都是利用自己的學術(shù)假期來李約瑟研究所做調(diào)研,從開具邀請信到劍橋的學習生活,每一個環(huán)節(jié)都離不開您的細心協(xié)助。請問貴所接受學者來訪的遴選標準是什么?貴所對來訪學者及其研究有何要求?

  莫弗特:我們歡迎來自世界各地的學者到訪李約瑟研究所,他們中有研究亞洲科技史的西方學者,也有來自中國大陸、港澳臺和日本、韓國的東方學者。訪學時間長則一年半載,短則一到三個月。只要他們的研究與李約瑟研究所的館藏文獻相關(guān),我們都歡迎他們來訪,并為其科研提供力所能及的協(xié)助。另外,李約瑟研究所還根據(jù)自己的科研項目規(guī)劃,面向全球招聘相關(guān)學者,并提供一定的科研資助。來訪學者在此都可進行獨立研究,我們一般會安排學者就自己的研究內(nèi)容進行一次或數(shù)次講座,與大家分享自己的研究與發(fā)現(xiàn)。訪問學者還可參加李約瑟研究所的每周文本研討會,一起研討如何解讀典籍的原文。

  李約瑟研究所與劍橋大學的各個學院不同,研究所本身并不開設(shè)特別課程,也不提供論文的寫作指導。本所與劍橋大學本身的多學科協(xié)作的傳統(tǒng),保證了來訪學者每周都能出席不同領(lǐng)域的研討會,有機會拓展和更新自己的知識譜系。

  孫繼成:在中西文化交流史上,我們看到了馬可·波羅、利瑪竇、李約瑟等國際友人的披荊斬棘和艱難前行。為了讓世界了解中國、讓中國了解世界,李約瑟及其研究所的同仁們作出了卓越貢獻。在中國改革開放40多年后的今天,我們?nèi)匀恍枰鄧H友人攜手共創(chuàng)、搭橋鋪路,為世界文明互學互鑒、共同發(fā)展而繼續(xù)努力。最后,請您展望一下研究所發(fā)展的愿景。

  莫弗特:目前,在第四任所長梅建軍教授的領(lǐng)導下,李約瑟研究所發(fā)展勢頭良好。近年來,來所里訪學的國際學者越來越多。這兩年,受新冠肺炎疫情的影響,盡管各地來訪學者無法親臨所里查閱圖書,但我們充分利用網(wǎng)絡(luò)會議的便利,保持研究所定期舉辦專題研討會的傳統(tǒng),團結(jié)所里來訪過的“李友”。希望疫情散去,放開國際旅行限制,大家又可重聚在李所,探討世界科技史、醫(yī)藥史的奧秘。

  中國歷史上涌現(xiàn)出來的“錢學森之問”“李約瑟難題”等,時刻都在提醒我們:不同文化之間,無時無刻不在進行著比較,而文化比較可以促進多種文化之間的理解與溝通。我們希望更多人能夠了解李約瑟研究所的發(fā)展史,希望研究所能夠成為國際學者探究全球科技史、醫(yī)藥史的學術(shù)平臺,為不同文明的深入交流作出進一步的貢獻。

 

 ?。ㄗ髡呦登鄭u大學外國語學院MTI校外合作導師、山東理工大學翻譯系副教授)

 

 


 

 

新技術(shù)為古籍整理注入活力

 

 

  3月12日,“古籍智能信息處理”系列研討會第一講“智能時代古典文獻學的機遇與挑戰(zhàn)”在線舉行,與會學者圍繞“智能信息環(huán)境下古典文獻領(lǐng)域應用的技術(shù)、工具和平臺”等議題展開交流,共同展望古籍智能化發(fā)展的方向與前景。

 

  拓展文獻整理與研究新方向

 

  古籍傳承和保護歷來是人文社科領(lǐng)域的一個研究重點,古籍智能化、信息化為古籍整理與研究提供了良好發(fā)展機遇。北京大學數(shù)字人文研究中心主任王軍認為,智能技術(shù)使古籍整理的對象、重點發(fā)生改變。過去,古籍整理的目標是把傳統(tǒng)紙本古籍整理出來再次出版,或者以現(xiàn)代文的注釋便利大眾閱讀?,F(xiàn)在,我們需要考慮如何將古籍文獻中所蘊藏的古代歷史文化知識抽取出來,構(gòu)造成各種各樣的知識庫,以知識圖譜的形式支持互聯(lián)網(wǎng)前端應用。另外,在信息技術(shù)和智能技術(shù)支撐下,古典文獻學和相關(guān)領(lǐng)域的跨界融合越來越明顯。

 

  在智能信息環(huán)境下,古籍整理和古典文獻的研究與教學正面臨一場深刻而廣泛的變革。北京大學中文系教授楊海崢認為,凝聚社會多方力量,推動古籍數(shù)字化、智能化平臺建設(shè),形成相關(guān)標準規(guī)范,是古典文獻學在智能時代進一步發(fā)展的需要。近年來,人工智能技術(shù)的發(fā)展帶來了古籍整理和研究方法、研究思路的根本改變,即用新技術(shù)、新流程、新視角來整理古籍、解析文本。

 

  大數(shù)據(jù)技術(shù)促進了傳統(tǒng)文獻學的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型。清華大學人文學院教授劉石認為,傳統(tǒng)的文獻研究主要以細讀經(jīng)典文本的方法來研究具有較高史料價值的經(jīng)典文獻。在全文數(shù)據(jù)庫時代,這些文本只能算是樣本,不能概括或代表歷史全貌。大數(shù)據(jù)技術(shù)追求的不是隨機樣本而是全部數(shù)據(jù),不是精確性而是混雜性,不是因果關(guān)系而是相關(guān)關(guān)系。大數(shù)據(jù)技術(shù)的使用,有望在研究的科學性、整體性與理論范式上,促進傳統(tǒng)文獻學的現(xiàn)代化轉(zhuǎn)型。

 

 

  推進數(shù)據(jù)平臺建設(shè)與資源共享

 

  近年來,古籍數(shù)字化、智能化平臺建設(shè)不斷推進。這些兼具古籍智能化圖像識別、句讀標點、命名實體識別、數(shù)字化檢索等功能的數(shù)字化、智能化平臺,將人工智能、大數(shù)據(jù)技術(shù)與古典文獻結(jié)合起來,促進了古籍資源在智能信息環(huán)境下的深度開發(fā)、利用與傳播。四川大學中國文化全球傳播大數(shù)據(jù)中心教授王兆鵬提出了古籍智能化的兩個面向。一是古籍文本轉(zhuǎn)化智能化,二是古籍利用智慧化。

 

  基于人工智能技術(shù),目前我國已有多個古籍整理自動化和可視化平臺。浙江大學中文系教授徐永明在會上展示了浙江大學“智慧古籍平臺”的樣式和使用方法。他表示,傳統(tǒng)古籍整理方式主要是個體作業(yè),以書為單位,由人力完成,不能修改、不可關(guān)聯(lián)。而大數(shù)據(jù)時代的古籍整理方式是眾包作業(yè),以篇目為單位,通過人際合作共同完成,可隨時修改和關(guān)聯(lián)。這就是傳統(tǒng)古籍整理與大數(shù)據(jù)背景下古籍整理的最大不同。

 

  在復旦大學中國歷史地理研究所教授張曉虹看來,作為傳統(tǒng)史料的古舊地圖,因其表達方式的復雜性、精度的不確定性、收藏機構(gòu)的分散性,在利用上存在較大困難。因此,需要利用地理信息系統(tǒng)(GIS)進行整合,建立共享平臺以打破數(shù)據(jù)孤島現(xiàn)狀,提升古舊地圖資料利用效率與資料檢索效率。隨著數(shù)字人文研究的深入,尤其是古籍文獻數(shù)據(jù)化的推進,作為傳統(tǒng)史料的地圖也受益于GIS技術(shù),古地圖的研究從單純的古舊輿圖編目整理,逐漸向數(shù)據(jù)平臺建設(shè)與資源共享轉(zhuǎn)變。

 

 

  正視新技術(shù)局限性

 

  大數(shù)據(jù)技術(shù)在古典文獻研究中也存在局限性。劉石認為,“用數(shù)據(jù)說話”不等同于“數(shù)據(jù)即是客觀事實”。數(shù)據(jù)量大,并非意味著有用的信息多。

 

  信息智能技術(shù)與中國古典文獻的結(jié)合,是一個有著深厚發(fā)展?jié)摿Φ慕徊鎸W科領(lǐng)域。王軍表示,在這種形勢下,高校古典文獻學專業(yè)如何培養(yǎng)兼具技術(shù)與學術(shù)能力的古典文獻學人才,如何形成多學科交叉的課程體系,這些都是亟待解決的問題。在他看來,信息化時代,人們?nèi)匀恍枰訌姽偶喿x,以提升人文素養(yǎng),同時也要倡導跨學科、跨環(huán)境、跨文化、跨地區(qū)合作。

 

  楊海崢提出,在教學和人才培養(yǎng)層面,要豐富、調(diào)整原有教學內(nèi)容,增加新內(nèi)容,更新教學理念、方法、手段。在研究層面,要利用好現(xiàn)有的平臺和技術(shù),根據(jù)學者個性化需求開發(fā)新技術(shù),與不同學科背景的研究者合作,以新技術(shù)解決新問題。在古籍整理層面,人文社科學者要與技術(shù)人員合作,保證結(jié)果的準確性,確保更好地“利用”機器而不是被機器“誤導”。

 

  在華南理工大學電子與信息學院教授金連文看來,古籍圖像增強、修復,復雜版式古籍文檔圖像版面分析等問題尚待解決。未來,要推進古典文獻學、文字學研究者與AI學者密切合作,使文獻學研究與先進技術(shù)充分融合,協(xié)作推動古典文獻學繁榮發(fā)展。

 

  會議由北京大學數(shù)字人文研究中心、北京大學人工智能研究院共同主辦。

 

  中國社會科學報記者  張杰